본문 바로가기
반응형

전체 글178

[무문관(無門關) 제7칙 조주세발(趙州洗鉢)] 조주의 발우 씻기 / 세발우거(洗缽盂去) 趙州因僧問, 某甲乍入叢林, 乞師指示. 州云, 喫粥了也未. 僧云, 喫粥了也. 州云, 洗缽盂去. 其僧有省. 조주가(趙州) 한 승려가(僧), 저는(某甲) 막(乍) 총림에 들어왔으니(入叢林), 스승의 가르침을 구합니다(乞師指示)라고 질문한(問) 것에 따라서(因). 조주가 말하길(州云), 죽은 먹었는가(喫粥了也未)라고 했다. 승이 말하길(僧云), 죽은 먹었습니다(喫粥了也)라고 했다. 조주가 말하길(州云), 발우를 씻거라(洗缽盂去)라고 했다. 그 승에게(其僧) 깨달음이 있었다(有省). * 某甲: '나'라는 일인칭 대명사의 겸칭 * 乍(사): '막 ~하고 난 뒤'라는 뜻을 가진 접속사다. * 叢林(총림): '잡목이 우거진 수풀'이란 뜻으로 수풀처럼 많은 사람이 모여 수행하는 도량을 뜻한다. * 了也未: '了'는 동사.. 2024. 2. 10.
[무문관(無門關) 제6칙 세존염화(世尊拈花)] 세존께서 꽃을 들다 世尊昔在靈山會上(세존석재영산회상), 拈花示眾(염화시중). 是時眾皆默然(시시중개묵연). 惟迦葉尊者(유가섭존자), 破顏微笑(파안미소). 世尊云(세존운), 吾有正法眼藏(오유정법안장), 涅槃妙心(열반묘심), 實相無相(실상무상), 微妙法門(미묘법문), 不立文字(불립문자), 教外別傳(교외별전), 付囑摩訶迦葉(부촉마하가섭). 세존께서(世尊) 옛날(昔) 영산회상에서(在靈山會上), 꽃을 들어 대중에게 보였다(拈花示眾). 이때(是時) 대중이 모두 말없이 있었다(眾皆默然). 오직(惟) 가섭존자가(迦葉尊者), 미소를 지었다(破顏微笑). 세존이 말하길(世尊云), 나에게(吾) 지혜의 눈으로 깨달은 비밀의 법(正法眼藏), 표현할 수 없는 미묘한 마음(涅槃妙心), 실상은 본래 상이 없다는(實相無相), 미묘한 법문이 있으니( 有微妙法.. 2024. 2. 10.
[무문관(無門關) 제5칙 향엄상수(香嚴上樹)] 향엄이 나무에 오르네 香嚴和尚云, 如人上樹(여인상수), 口啣樹枝(구함수지), 手不攀枝(수불반지), 腳不踏樹(각불답수), 樹下有人(수하유인), 問西來意(문서래의). 不對即違他所問(부대즉위타소문), 若對又喪身失命(약대우상신실명), 正恁麼時(정임마시), 作麼生對(작마생대). 향엄화상이 말하길(香嚴和尚云), 사람이(人) 나무에 올라(上樹), 입은(口) 나뭇가지를 물고(啣樹枝), 손은(手) 나뭇가지를 잡지 않고(不攀枝), 발은(腳) 나뭇가지를 딛지 않고(不踏樹), 나무 아래에(樹下) 한 사람이 있어(有人), 서쪽에서 온 뜻을(西來意) 묻는 것과 같다(如問). 대답하지 않는다면(不對即) 묻는 것에 어긋나고(違他所問), 만약(若) 대답한다면(對) 또(又) 몸을 잃고 목숨을 잃을 것이니(喪身失命), 바로(正) 이런 때는(恁麼時), 어떻게(.. 2024. 2. 9.
[무문관(無門關) 제4칙 호자무발(胡子無鬚)] 달마는 왜 수염이 없는가? 或庵曰, 西天胡子, 因甚無鬚. (혹암왈 서천호자 인심무발) 혹암이 말하길(或庵曰), 서천의 오랑캐는(西天胡子), 어째서(因甚) 수염이 없는가(無鬚)라고 했다. * 西天은 중국 사람들이 인도를 가리키는 말이고 '西天胡子'는 달마나 석가모니를 가리킨다. 여기서는 달마를 말했다. * 因甚은 ' 因甚麼'라고 쓰고 '왜, , 어째서'란 뜻을 가진 구어체 의문부사다. 【無門曰】 參須實參, 悟須實悟. 者箇胡子, 直須親見一回始得, 說親見, 早成兩箇. 【無門曰】 참구 하려면(參) 모름지기(須) 진실하게 참해야 하고(實參), 깨달으려면(悟) 모름지기(須) 진실하게 깨달아야 한다(實悟). 이(者箇) 오랑캐는(胡子), 한 번은(一回) 직접 만나봐야 하지만(直須親見始得), 만약(說) 직접 만난다면(親見), 벌서(早) 둘이 되어.. 2024. 2. 9.
[무문관(無門關) 제3칙 구지수지(俱胝竪指)] 구지가 손가락을 세우다 俱胝和尚, 凡有詰問, 唯舉一指. (구지화상 범유힐문 유거일지) 구지 화상은(俱胝和尚), 모든 질문에 대해(凡有詰問), 오직(唯) 손가락 하나를 들었다(舉一指). * 凡有: '凡'은 '대개'의 뜻이지만 여기서는 '凡有'가 숙어처럼 쓰였고 '모든 종류의 질문이 있으면'이란 뜻으로 해석하면 된다. * 詰問(힐문): 따져 물음 後有童子, 因外人問, 和尚說何法要, 童子亦豎指頭. 나중에(後) 동자가 있었는데(有童子), 바깥사람이(外人), 화상이(和尚) 어떤 법을(何法要) 말하시는가(說)라고 물으니(問) 이에 따라(因), 동자도(童子) 또한(亦) 손가락을 세워 보였다(豎指頭). * 法要(법요): 부처의 가르침에 있어서 요긴(要緊)하고 주요(主要)한 점(點). * 因은 원인을 나타내는 접속사다. 胝聞, 遂以刃斷其指, .. 2024. 2. 9.
[무문관(無門關) 제2칙 백장야호(百丈野狐)] 백장과 들여우 / 누가 죄를 지었는가? 百丈和尚凡參次(백장화상상범참차), 有一老人(유일노인), 常隨眾聽法(상수중청법), 眾人退老人亦退(중인최노인역퇴), 忽一日不退(홀일일불퇴), 師遂問(사수문). 백장화상이(百丈和尚) 설법할 때마다(凡參次), 한 노인이 있어(有一老人), 늘(常) 대중을 따라(隨眾) 설법을 들었는데(聽法), 대중이 물러가면(眾人退) 노인도 또한(老人亦) 물러갔는데(退), 그런데(忽) 어느 날(一日) 물러가지 않았다.(不退). * 凡參: 凡은 보통 '대개'라고 해석하지만, 뒤에 '常'과 어울려 대개 보다는 '모든'으로 해석한다. 參은 학인이 스승을 뵙는 것을 말하고 여기서는 스승이 법당에 나와 설법문답하는 집회를 뜻한다. * 忽: 忽은 '생각지도 않게'라는 뜻으로 적당하게 번역할 수 있다. 師遂問, 面前立者復是何人. 老人云, 諾某.. 2024. 2. 9.
[장자(莊子) 양생주(養生主) 3-4] 노담이 죽자 진일이 조문했다 / 노담사 진일조(老聃死 秦失吊) 老聃死, 秦失吊之, 三號而出. (노담사 진일조지 삼호이출) 노담이 죽자(老聃死), 진일이 그를 곡하면서(秦失吊之), 세 번 호곡하고 나왔다(三號而出). * 老聃: 老子. 노자가 누구인지에 관해서는 李耳라는 주장, 老聃이라는 주장, 老萊子라는 주장 등이 있으나, 《장자》에서는 ‘老聃曰’과 ‘老子曰’을 혼용하고 있으므로 여기의 老聃이 곧 老子라고 보는 것이 적절하다. 弟子曰: “非夫子之友耶?” (비부자지우야) 제자가 말하길(弟子曰): “선생님의 벗이(夫子之友) 아니신지요(非耶)?”라고 했다. 曰: “然.” 말하길(曰): “맞다(然).”라고 했다. “然則吊焉若此可乎?” “그렇다면(然則) 조문하는 것이(吊焉) 이와 같아도 되는지요(若此可乎)?”라고 했다. 曰: “然. 始也吾以爲其人也, 而今非也. 向吾入而吊焉, .. 2024. 2. 8.
[장자(莊子) 양생주(養生主) 3-3] 못가의 꿩은 새장에서 길러지길 바라지 않는다 / 십보일탁 백보일음(十步一啄 百步一飮) 公文軒見右師而驚曰: “是何人也? 惡乎介也? 天與? 其人與?” (시하인야 오호개야 천여 기인여) 문간공이(公文軒) 우사를 보고(見右師而) 놀라서 말하길(驚曰): “이게(是) 어떤 사람인가(何人也)? 어찌(惡) 발이 하나뿐인가(乎介也)? 하늘이 그랬는가(天與)? 아니면 사람이 그랬는가(其人與)?”라고 했다. * 公文軒: 司馬彪와 成玄英은 姓이 公文이고, 이름이 軒이며, 宋나라 사람이라고 했다. 一說(赤塚忠)에 文軒은 아름다운 장식이 있는 수레이므로 公文軒이란 ‘화려한 무늬로 치장된 수레인 文軒을 타고 다니며 富貴榮華를 누리는 사람’을 뜻하는 文軒公을 거꾸로 公文軒이라고 寓意를 담아 표현한 것이라 했는데 적절한 풀이라 할 수 있다. * 右師: 春秋時代 宋나라의 官職名. 여기서는 右師로 있다가 刖刑을 받아 외발.. 2024. 2. 8.
[장자(莊子) 양생주(養生主) 3-2] 포정의 신들린 소 해체술과 도의 관계 / 포정해우(庖丁解牛) 신분에 따라 차별이 심하던 시대에, 백정이 임금에게 도(道)를 논한다는 것은 역시나 장자의 우언이기 때문에 가능한 일이다. 하지만 이야기는 아주 심각하면서도 난해한 내용을 전달하고 있다. 포정은 소를 잡을 때, 소의 드러난 모습만 보는 것이 아니라 겉모습 너머의 소의 내면까지 본다. 소의 내면을 보는 것을 소에 대한 해부학적 지식이라고 본다면 이것은 고급 기술 정도라고 말할 수 있다. 하지만 포정이 말하는 내면은 소를 ‘신(神)’으로 보는 것이고, 소를 잡을 때는 기술이 아니라 도를 좋아한다고 했다. 도대체 기술 이상의 도는 무엇인가? 庖丁爲文惠君解牛. 手之所觸, 肩之所倚, 足之所履, 膝之所踦, 砉然嚮然, 奏刀騞然, 莫不中音. 合於桑林之舞, 乃中經首之會. (포정위문혜군해우 수지소촉 견지소의 족지소리 슬지.. 2024. 1. 13.
[장자(莊子) 양생주(養生主) 3-1] 중을 삶의 원칙으로 삼으면 천수를 누릴 수 있다 / 연독이위경 가이진년(緣督以爲經 可以盡年) 양생(養生)에 관한 사상은 도가(道家)가 그 중심이라고 할 수 있다. ‘양생養生’은 생을 기른다는 뜻으로, 병에 걸리거나 불의의 사고로 횡사하지 않고 주어진 생명을 보존하여 타고난 수명을 온전히 누리는 것이다. 養生主의 ‘主’는 근본, 중심이란 뜻이다. 편명인 '양생주養生主'는 ‘養生을 근본적인 것[主]으로 삼는 것’, 또는 ‘養生의 근본적인 道’, ‘양생의 중심’ 등으로 풀이할 수 있다. 제1장은 총론에 해당하는 부분으로 양생의 요체를 설명하고 있다. 일체의 선악과 시비를 無化시키는 中의 경지에 따르는 것[緣督]을 삶의 근본원리[經]로 삼아야 한다고 말한다. 吾生也有涯, 而知也無涯. (오생야유애 이지야무애) 내 삶에는(吾生也) 한계가 있지만(有涯, 而) 지식에는(知也) 한계가 없다(無涯). * 涯(애).. 2024. 1. 13.
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 3] 무위로 다스리지 못할 것이 없다 / 위무위 무불치(爲無爲 無不治) 3장은 죽간본에는 없는 내용이다. 묵자는 우민정치를 옹호하는 것이라고 비판하지만 노자의 말을 문자 그대로 이해하는 주석가는 별로 없다. 오히려 능력과 분수에 맞는 직책을 준다면 상현尙賢은 오히려 문제 될 것이 없다고 생각한다. 3.1 不尙賢, 使民不爭; 不貴難得之貨, 使民不爲盜; 不見可欲, 使民心不亂. (불상현 사민부쟁 불귀난득지화 사민불위도 불견가욕 사민심불란) 현인을 숭상하지 않으면(不尙賢), 백성으로 하여금(使民) 싸우지 않게 할 수 있고(不爭); 얻기 어려운 재화를 귀하게 여기지 않으면(不貴難得之貨), 백성으로 하여금(使民) 도둑이 되지 않게 할 수 있고(不爲盜); 욕심낼 만한 것을 보여주지 않으면(不見可欲), 백성의 마음으로 하여금(使民心) 어지러워지지 않게 할 수 있다(不亂). 賢, 猶能也. .. 2024. 1. 9.
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 2] 아름다운 것과 추한 것 / 유무상생 난이상성(有無相生 難易相成) 노자는 아름다운 것과 선한 것이 사실은 추하고 선하지 않다고 말한다. 왕필은 이것을 마음의 작용이라고 풀이한다. 아까는 좋다가 지금은 싫어지는 것, 아름다움과 추함, 선과 불선은 모두 사람의 마음에서 비롯되기 때문이라고 한다. 높은 것과 낮은 것, 긴 것과 짧은 것은 모두 짝이 되어야만 존재한다. 이것이 모두 마음의 장난이니 자연에 맡겨야 한다. 2.1 天下皆知美之爲美, 斯惡已. 皆知善之爲善, 斯不善已. (천하개지미지위미 사오이 개지선지위선 사불선이)故有無相生, 難易相成, 長短相較, 高下相傾, 音聲相和, 前後相隨. (고유무상생 낭이상성 장단상교 고하상경 음성상화 전후상수) 2.1 천하가(天下) 모두(皆) 아름다운 것을(美之) 아름답게 여길줄 알지만(知爲美), 이것은 추한 것이다(斯惡已). 모두(皆) 선한.. 2024. 1. 7.
반응형