3장은 죽간본에는 없는 내용이다. 묵자는 우민정치를 옹호하는 것이라고 비판하지만 노자의 말을 문자 그대로 이해하는 주석가는 별로 없다. 오히려 능력과 분수에 맞는 직책을 준다면 상현尙賢은 오히려 문제 될 것이 없다고 생각한다.
3.1 不尙賢, 使民不爭; 不貴難得之貨, 使民不爲盜; 不見可欲, 使民心不亂. (불상현 사민부쟁 불귀난득지화 사민불위도 불견가욕 사민심불란)
현인을 숭상하지 않으면(不尙賢), 백성으로 하여금(使民) 싸우지 않게 할 수 있고(不爭); 얻기 어려운 재화를 귀하게 여기지 않으면(不貴難得之貨), 백성으로 하여금(使民) 도둑이 되지 않게 할 수 있고(不爲盜); 욕심낼 만한 것을 보여주지 않으면(不見可欲), 백성의 마음으로 하여금(使民心) 어지러워지지 않게 할 수 있다(不亂).
賢, 猶能也. 尙者, 嘉之名也. 貴者, 隆之稱也. 唯能是任, 尙也曷爲; 唯用是施, 貴之何爲. 尙賢顯名, 榮過其任, 爲而常校能相射. 貴貨過用, 貪者競趣, 穿窬探篋, 沒命而盜, 故可欲不見, 則心無所亂也.
현은(賢), 능력과 같은 뜻이다(猶能也). 상이란(尙者), 아름다운 이름이다(嘉之名也). 귀란(貴者), 높이는 칭호다(隆之稱也). 오직(唯) 능력 있는 사람이(能) 임명된다면(是任), 숭상하는 것이(尙也) 무엇이겠는가(曷爲); 오직(唯) 쓰일만한 사람에게(用) 베풀어진다면(是施), 귀한 것이(貴之) 무엇이겠는가(何爲). 능력 있는 사람을 숭상하고(尙賢) 이름을 드러내어(顯名), 영화가(榮) 그 맡은 임무보다 지나치다면(過其任), 하려고 하고(爲而) 늘(常) 능력을 비교하고(校能) 서로 다툴 것이다(相射). 귀함과 재물이(貴貨) 쓰임을 넘어선다면(過用), 탐욕스럼 사람들이(貪者) 다투어 달려(競趣), 담을 넘어(穿窬) 상자를 뒤지고(探篋), 죽음을 무릅쓰고(沒命而) 도둑질할 것이고(盜), 그러므로(故) 욕심낼만한 것을 보이지 않으면(可欲不見, 則) 마음에(心) 어지러워질 것이 없다(無所亂也).
3.2 是以聖人之治, 虛其心, 實其腹, (시이성진지치 허기심 실기복)
이 때문에(是以) 성인의 다스림은(聖人之治), 그 마음을 비우게 하고(虛其心), 그 배를 채워주며(實其腹),
心懷智而腹懷食, 虛有智而實無知也.
마음이 지혜를 품고(心懷智而) 배가 음식을 채우니(腹懷食), <마음이> 비면(虛) 지혜가 있고(有智而) <마음이> 차면(實) 지혜가 없다(無知也).
3.3 弱其志, 强其骨. (약기지 강기골)
그 뜻을 약하게 하고(弱其志), 그 뼈를 강하게 한다(强其骨).
骨無知以幹, 志生事以亂, 心虛則志弱也.
뼈에(骨) 지혜가 없으므로(無知以) 줄기가 되고(幹), 뜻은(志) 지혜를 만들어(生事以) 어지럽히고(亂), 마음이 비면(心虛則) 뜻이 약해진다(志弱也).
3.4 常使民無知無欲. (상사민무지무욕)
늘 백성으로 하여금(常使民) 지혜가 없고(無知) 욕심이 없게 하라(無欲).
守其眞也.
그 참된 것을 지키는 것이다(守其眞也).
3.5 使夫知者不敢爲也. (사부지자불감위야)
지혜로운 자로 하여금(使夫知者) 감히 무언가 하지 못하게 한다(不敢爲也).
知者謂知爲也.
지란(知者) <무언가> 할 줄 아는 것을 말한다(謂知爲也).
3.6 爲無爲, 則無不治. (위무위 즉무불치)
무위를 하면(爲無爲, 則) 다스리지 못할 것이 없다(無不治).
'노자(老子) 왕필주(王弼註)' 카테고리의 다른 글
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 6] 골짜기의 신령은 죽지 않는다 / 곡신불사(谷神不死) (0) | 2024.02.23 |
---|---|
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 5] 자연은 인자하지 않다 / 천지불인(天地不仁) (0) | 2024.02.20 |
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 4] 아무리 퍼내 써도 차오르지 않는다 / 용지혹불영(用之或不盈) (0) | 2024.02.14 |
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 2] 아름다운 것과 추한 것 / 유무상생 난이상성(有無相生 難易相成) (0) | 2024.01.07 |
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 1] 말로 표현할 수 있는 도는 영원한 도가 아니다 / 가도지도 비상도(可道之道 非其常) (0) | 2024.01.05 |