知人者智, 自知者明.(지인자지 자지자명)
남을 아는 사람은(知人者) 지혜롭고(智), 자기를 아는 사람은(自知者) 밝다(明).
知人者, 智而已矣, 未若自知者超智之上也.
남을 아는 사람은(知人者), 지혜로울 뿐이니(智而已矣), 자기를 아는 사람이(自知者) 최상의 지혜를 뛰어넘은 것만(超智之上) 못하다(未若也).
勝人者有力, 自勝者强.(승인자유력 자승자강)
남을 이기는 사람에게는(勝人者) 힘이 있고(有力), 자기를 이기는 사람은(自勝者) 강하다(强).
勝人者, 有力而已矣, 未若自勝者無物以損其力, 用其智於人, 未若用其智於己也. 用其力於人, 未若用其力於己也. 明用於己, 則物無避焉, 力用於己, 則物無改焉.
남을 이기는 사람은(勝人者), 힘이 있을 뿐이고(有力而已矣), 자기를 이기는 사람만 못하니(未若自勝者) 외물로서 그 힘을 덜 수 없고(無物以損其力), 그 지혜를 남에게 쓰는 것은(用其智於人), 그 지혜를 자기에게 쓰는 것만 못하다(未若用其智於己也). 그 힘을 남에게 쓰는 것은(用其力於人), 그 힘을 자기에게 쓰는 것만 못하다(未若用其力於己也). 밝음을 자기에게 쓰면(明用於己, 則) 만물이 피하는 것이 없고(物無避焉), 힘을 자기에게 쓰면(力用於己, 則) 만물이 바꾸는 것이 없다(物無改焉).
知足者富.(지족자부)
만족함을 아는 사람은 부유하다(知足者富).
知足自不失, 故富也.
만족함을 아는 사람은(知足自) 잃지 않고(不失), 그러므로 부유하다(故富也).
强行者有志.(강행자유지)
힘써 행하는 사람에게는(强行者) 뜻이 있다(有志).
勤能行之, 其志必獲, 故曰强行者有志矣.
부지런히 행하면(勤能行之), 그 뜻을 반드시 얻고(其志必獲), 그러므로 말하길(故曰) 힘써 행하는 사람에게는(强行者) 뜻이 있다고 한다(有志矣).
不失其所者久.(불실기소자구)
바른 자리를 잃지 않는 사람은(不失其所者) 오래간다(久).
以明自察, 量力而行, 不失其所, 必獲久長矣.
밝음으로(以明) 자기를 살피고(自察), 힘을 헤아려서 행하면(量力而行), 바른 자리를 잃지 않고(不失其所), 반드시(必) 장구함을 얻는다(獲久長矣).
死而不亡者壽.(사이불망자수)
죽어서도(死而) 없어지지 않는 사람은(不亡者) 천수를 누린다(壽).
雖死而以為生之道, 不亡乃得全其壽, 身沒而道猶存, 況身存而道不卒乎.
비록 죽더라도(雖死而) <그것을> 삶의 도로 여기면(以為生之道), 없어지지 않고(不亡乃) 그 수명을 온전하게 누리고(得全其壽), 몸이 없어지더라도(身沒而) 도가 오히려 보존되니(道猶存), 하물며(況) 몸이 보존되고(身存而) 도가 끝나지 않으면 어떻겠는가(道不卒乎).
'노자(老子) 왕필주(王弼註)' 카테고리의 다른 글
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 35] 집대상 천하왕(執大象 天下往) / 위대한 상을 잡아 지켜라 (0) | 2024.04.16 |
---|---|
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 34] 큰 도는 넘치는 물과 같다 / 대도범혜(大道氾兮) (0) | 2024.04.15 |
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 32] 도는 늘 이름이 없다 / 도상무명(道常無名) (0) | 2024.04.13 |
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 31] 무기는 상서롭지 못한 기물이다 / 병자불상지기(兵者不祥之器) (0) | 2024.04.11 |
[노자(老子) 왕필주(王弼註) 30] 도답지 않은 것은 일찍 끝난다 / 부도조이(不道早已) (0) | 2024.04.11 |